top of page

Nuestros Servicios

Black Background

1

Interpretación Simultánea

La interpretación simultánea es un modo de interpretación en el que el intérprete traduce las palabras del orador en tiempo real, normalmente con un ligero retraso, sin interrumpir el flujo del discurso. Este método requiere que el intérprete escuche y hable al mismo tiempo, a menudo utilizando equipos especializados como auriculares y micrófonos. Se utiliza habitualmente en conferencias internacionales, reuniones a gran escala, entornos diplomáticos y transmisiones en vivo donde la comunicación fluida es esencial para los participantes que hablan diferentes idiomas.

2

Interpretación Consecutiva

La interpretación consecutiva es un modo de interpretación en el que el orador hace una pausa después de pronunciar un segmento del discurso, lo que permite al intérprete traducirlo al idioma de destino antes de que el orador continúe. Este método permite una interpretación más precisa y completa, ya que el intérprete tiene tiempo para escuchar, comprender y transmitir el mensaje. Se utiliza habitualmente en procedimientos legales, citas médicas, pequeñas reuniones de negocios y eventos comunitarios donde la precisión y la claridad son cruciales.

3

Traducción a la Vista

La traducción a la vista es el proceso de leer un documento escrito en un idioma y traducirlo verbalmente a otro idioma en tiempo real. A menudo se utiliza en entornos legales, médicos y comunitarios cuando se necesita una traducción oral inmediata. A diferencia de la interpretación simultánea o consecutiva, la traducción a la vista implica leer un texto en lugar de escuchar un idioma hablado. El intérprete capta rápidamente el significado del documento y lo transmite de manera verbal, asegurando precisión y fluidez, al tiempo que mantiene el mensaje claro para el oyente.

4

Traducción

La traducción es el proceso de convertir un texto escrito de un idioma a otro, centrándose en la precisión y preservando el significado, el tono y el estilo del documento original. A diferencia de la interpretación, que se ocupa del lenguaje hablado, la traducción permite dedicar más tiempo a investigar y perfeccionar la redacción. Se utiliza habitualmente en documentos legales, obras literarias, manuales técnicos, sitios web y cualquier forma de comunicación escrita que necesite llegar a un público multilingüe.

5

Transcripción

La transcripción convierte el contenido hablado de una grabación de audio o video en texto escrito en el mismo idioma, capturando cada palabra, frase y matiz con precisión. La transcripción traducida va un paso más allá al traducir el texto transcrito a un idioma diferente. Este proceso requiere una cuidadosa atención al contexto, el tono y los matices culturales para garantizar que el documento final transmita tanto el significado como el estilo de la grabación original. Las transcripciones traducidas brindan a los clientes un registro confiable y profesional que puede consultarse, compartirse o archivarse, lo que las hace ideales para entornos legales, médicos, académicos y empresariales. Al combinar una transcripción precisa con una traducción precisa, este servicio garantiza que su contenido hablado sea accesible, claro y totalmente comprensible en todos los idiomas.

bottom of page